Text aus dem Hauptfenster in Zwischenablage kopieren
- Paratext 1: La nef des folz du monde
- Paratext 9: ¶Le prologue du translateur de ce present liure de latin en francoys selon la lettre.
- Paratext 19: ¶Lexcusation du translateur qui laisse au cunes choses mises ou commencement du liure latin pour venir a la matiere principalle de son liure.
- Paratext 17: ¶Le prologue de maistre Iacques locher qui composa ce liure de suysse en latin .
- Paratext 18: ¶Le translateur.
- Paratext 20: ¶Largument.
- Kap. 1: ¶Des liures inutilz.
- Kap. 2: ¶Des bons conseilz.
- Kap. 3: ¶De auarice et prodigalite.
- Kap. 4: ¶Des nouueaulx ritz et nouuelles cou stumes.
- Kap. 5: ¶Des anciens folz.
- Kap. 6: ¶De la doctrine des enfans.
- Kap. 7: ¶Des raporteurs detracteurs et li tigieux.
- Kap. 8: ¶De non suyuir bon conseil.
- Kap. 9: ¶Des meurs incomposees.
- Kap. 10: De lesion damitie
- Kap. 11: De contempner lescripture
- Kap. 12: ¶Des folz impourueuz.
- Kap. 13: ¶Damour venereuse.
- Kap. 14: ¶De ceulx qui pechent sur la miseri⸗ corde de dieu.
- Kap. 15: ¶Des folz faisans les edifices.
- Kap. 16: ¶Des yuroignes et gloutons.
- Kap. 17: ¶Des richesses inutiles.
- Kap. 18: ¶Du seruice de deux maistres.
- Kap. 19: ¶De trop parler.
- Kap. 20: ¶Lautruy trouuer et ne le rendre.
- Kap. 21: ¶De ceulx qui corrigent les aul tres et eulx mesmes pechent.
- Kap. 22: ¶De concion de sapience.
- Kap. 23: ¶De iactation et confiance de fortune.
- Kap. 24: ¶De trop grant curiosite.
- Kap. 25: ¶De prendre a credit.
- Kap. 26: ¶Des petitions et veuz inutilz.
- Kap. 27: ¶De lestude inutile.
- Kap. 28: ¶De ceulx qui parlent contre dieu follement.
- Kap. 29: ¶De aultruy dire iugement.
- Kap. 30: ¶De ceulx qui se chargent de plusieurs benefices.
- Kap. 31: ¶De ceulx qui different de iour en iour eulx amender.
- Kap. 32: ¶De ceulx qui veullent garder femmes.
- Kap. 33: ¶De adultaire.
- Kap. 34: ¶Des consultations trop apertes.
- Kap. 35: ¶De courroux qui procede de petite cause.
- Kap. 37: ¶De la mutabilite de fortune.
- Kap. 38: ¶De limpacient en maladie.
- Kap. 39: ¶Des consultations trop apertes.
- Kap. 40: ¶Comment on doit estre saige par lexperience du mal quon voit faire aux folz.
- Kap. 41: ¶De non auoir cure des detractions et vaines parolles dung chacun.
- Kap. 42: ¶Des subsannateurs calumpnia teurs et detracteurs.
- Kap. 43: ¶Du contempnement de la ioye eternelle.
- Kap. 44: ¶Du tumulte et parlement qui ce fait en leglise.
- Kap. 45: ¶De ceulx qui senclinent de leurs vouloirs a souffrir mort.
- Kap. 47: ¶De la voye de felicite et peine ad uenir des delictz et pechiez perpetrez.
- Kap. 49: ¶Du mauuais exemple des plus grans.
- Kap. 50: ¶De voluptuosite corporelle.
- Kap. 51: ¶De ceulx qui ne peuuent celer leur secret.
- Kap. 52: ¶De celluy qui espouse femme pour ses richesses et auoir.
- Kap. 53: ¶De enuie.
- Kap. 54: ¶De limpacience de correction.
- Kap. 55: ¶Des inscauens et folz medicins.
- Kap. 56: ¶Du doloreux depart de la puissance du siecle.
- Kap. 57: ¶De predestinacion.
- Kap. 58: ¶De oublier soymesmes
- Kap. 59: ¶Du vice dingratitude.
- Kap. 60: ¶De soy mesmes la plaisance
- Kap. 61: ¶Des dances ioyeuses et salta tions qui se y font.
- Kap. 62: Des aubadeurs ioueurs dinstru mens et coureurs de nuict.
- Kap. 63: ¶Des mendicans et leurs vanitez.
- Kap. 64: ¶Des conditions courroux et grandes mauluaitiez des femmes.
- Kap. 46: ¶De la puissance des folz.
- Kap. 65: ¶De la cure dastrologie.
- Kap. 66: ¶De celluy qui veult descripre et senquerir de toutes regions.
- Kap. 67: ¶De celluy qui ne veult estre fol.
- Kap. 68: ¶De ceulx qui nentendent point ieux.
- Kap. 69: ¶De limpacience daucuns qui ne veullent attendre et veullent mal faire.
- Kap. 70: ¶De limprouidence du temps aduenir.
- Kap. 71: ¶Des litigans ou plaidoyans en iugement.
- Kap. 72: ¶Des folz abhominables en parolle.
- Kap. 73: ¶De lestat et abus spirituel.
- Kap. 76: ¶De sote vaine et orgueilleuse iactation.
- Kap. 77: ¶Des ioueurs.
- Kap. 78: ¶Des folz supprimez
- Kap. 79: ¶Des cheualiers gensdarmes scribes ou practiciens.
- Kap. 80: ¶Des folles legations et messagiers.
- Kap. 81: ¶Des queux despanciers et gardeurs de celier en maison.
- Kap. 82: ¶De lexcessiue arrogance rustique.
- Kap. 83: ¶Du contempnement de pourete.
- Kap. 84: De celluy qui ne veult perseuerer en bien.
- Kap. 85: ¶Du contempnement ou mespri sement de la mort.
- Kap. 86: ¶Du grant contemnement de dieu ou mesprisement.
- Kap. 87: Des blasphemes contre iesucrist .
- Kap. 88: ¶De la playe et indignation de dieu.
- Kap. 89: ¶De la folle ou sote per⸗ mutation.
- Kap. 90: ¶De honnorer pere et mere.
- Kap. 91: ¶De la cauillation des prestres et ou choeur.
- Kap. 92: ¶De la grant ostentation dorgueil.
- Kap. 93: ¶Des vsuriers et fenera teurs.
- Kap. 94: ¶De la vaine esperance dauoir et succeder.
- Kap. 95: ¶De non obseruer les sainctz dimenches et festes.
- Kap. 96: ¶Eslargir de ses biens et sen repentir.
- Kap. 97: ¶Du vice de paresse.
- Kap. 98: ¶Des folz infideles.
- Kap. 99: ¶De la foy catholique inclination et de lempire.
- Kap. 100: ¶ Des assentateurs blandeurs flateurs/licherres/et escumeurs de court.
- Kap. 101: ¶ Des delateurs et vains raporteurs.
- Kap. 102: ¶Des faulsaires et frauduleux
- Kap. 103: ¶De lantecrist .
- Kap. 104: ¶De celluy qui taise verite.
- Kap. 105: ¶De retirer aucun bien faisant et de bien fait.
- Kap. 106: ¶De lobmisson de bonnes oeuures.
- Kap. 107: ¶Du loyer de sapience
- Kap. 109: ¶Du desprisement de son infortune.
- Kap. 110: ¶De la detraction des bons.
- Kap. 110a: ¶De limmoderee laide vile et orde turpitude de la table.
- Kap. 110b: ¶Des folz deffigurez et lar⸗ uez ou prenans dissimulee vesture.
- Kap. 112: ¶De la vraye description dhom me prudent.
- Kap. 113: ¶De la commendation ou recom mendation de philozophie.
- Paratext 22: ¶Concertation de vertuz auec⸗ ques volupte.
- Paratext 63: ¶Largument du premier acteur brant
- Paratext 23: ¶Lepigramme de locher au lecteur du liure.
- Paratext 25: ¶Lobiection de volupte blasman te vertu.
- Paratext 26: ¶La response de vertuz a voluptuosite.
- Kap. 108: ¶La nef latine ou barque socialle.
- Kap. 111: ¶Lexcusation de lacteur de ce present liure.
- Kap. 48: ¶De la nef socialle mechanique.
- Paratext 28: ¶De Nicolas renner et des en⸗ chanteurs.
- Paratext 32: ¶De la singularite daucuns nou⸗ ueaulx folz addition.
- Paratext 36: ¶De lordre de viure corrompue et que inordination est cause de la destruction de toutes choses.
- Paratext 60: ¶Sensuyt la table de ce present liure.
Ilz enrichissent les aduocatz qui leur de⸗
mandent dons et salaires pour leurs cau⸗
ses mener despuis que vne foys la plume
auaricieuse du scribe ta painture et mis en son
cras registre et cayer tes parolles: tous⸗
iours fauldra luy donner ou pour leuer me
moriaux appointemens ou aultre chose car
sans argent ilz ne feront rien. Et toutes⸗
foys tu fol insipient entens despendre tou⸗
tes tes choses et biens a la lite et a la cause
qui euacue et vuide ta bourse dargent.
Et se tu peulx par tes denieres ou par aul⸗
tre don tu corromps les custodes et gar⸗
des du droit: affin que ta cause sonne mieulx
Car veritablement mieulx et plus gras⸗
sement crie et declame laduocat que ta lar⸗
ge main touche que celluy a qui on ne le fait
point de don. Et souuent nous appellons
par le monde grant et spacieux les orateurs
et grans aduocatz par qui noz causes de noi
ses puissent estre prolongees: et ne deman⸗
dons point ceulx qui veullent incontinent
et sans delay ouurir le point de la matiere
et congnoistre la verite: mais requerons
ceulx qui scayuent plus de traffiques et cau
telles en iugement affin que auecques pa⸗
rolles phallerees bien ornees et elegantes
ilz puissent diffunder et respandre nostre cau
se et parler les garrules parolles des loix.
Ainsi le iuge qui en simplicite tient le scep⸗
tre du iugement tost est deceu par tel aduo
cat qui ne quiert que la faulsete.
¶Pour la congnoissance de la satyre en⸗
suyuante auoir plus amplement il est a no
ter que selon aucunes fictions poetiques
le roy ou dieu des porchiers fut vng nom⸗
comme vng pourceau: les porchiers le con
stituerent leur dieu et portoit en ses armes
vng pourceau couronne ayant vne cloche
te au col ou a loreille. Et est faicte ceste sa⸗
tyre pour reprendre et corriger les vilains
et ors langagiers qui groignent comme le
pourceau et gectent tousiours vilaines parol⸗
les cuidans en leur folle ymagination en
estre mieulx prisez. Et de faict ou temps pre
sent aucuns de telz folz parlans deshonneste⸗
ment sont bien venuz non pas entre les sai
ges Par quoy le villain langaige est fort a
fouyr comme dit le prolude de ceste satyre
Le mauuais langage ou orde collocution
que les folz font ensemble: et les lasciues pa
rolles de la langue digne de honte ont tous
iours coustume de contaminer et gaster les
bonnes meurs induisent mauuaises coustu
mes et vie auec gestes prophanes et vilains.
et inuertissent le bon engin de lhomme. Car
quant il auroit propos de bien faire soit hom
me soit femme et il se plaist aiouyr et escou
ter vilaines parolles il est difficille que son
esprit ne se tourne a mal. Dont met lescrip⸗
ture a propos. La mauuaise parolle coinqui
ne les bonnes meurs et les corrompt. Et pour⸗
ce dieu nostre seigneur deliure nous de la
profondeur du ventre denfer: de la langue
coinquinee et adonnee a mal dire: de la pa⸗
rolle de menterie: et du mauuais et inique roy
Car malediction est ou monde la ou il ya
scandale qui ne peut proprement estre fait
que par linstigation du dyable: de la langue
mauuaise orde et menteresse et par la furio
site dung mauuais et inique roy.
PLusieurs grobiens cestadi⸗
re vilains et ors langars ce
lebrent les festes de leur nou
ueau pere comme dit est nom⸗
gilable sedulite lhonnore la
grande compaignie de ses folz grobiens.
Par ordes coustumes sont lustrez et veuz
les autelz dicelluy pourtant que icelluy gro
bien nayme que les pestiferes langagiers
et les plus ors luy sont les plus agreables
A son temple mesle les vngz entre les aul⸗
tres: courent les ieunes les anciens: la fem
me mariee: la vierge: la pucelle et lenfant.
Et lencens que portent les grobiens hon⸗
norans les festes de leur pere sont vaines
ordes et infames parolles dont ilz litent en⸗
semble si que maintenant honte se est par
tie des terres: et est demouree ordure petu⸗
lante et saillante de place en place par laquel